Login/Registrati

Commenti

Sfoglia le Pagine

Sostieni l'associazione

iscrizioni
 
 

Nuovi Autori

  • Aug
  • Eternamente.Sofia
  • patrone96
  • Airone
  • Felice Di Giand...

non apro più le labbra/ I won’t open/ لن أفتحَ شفَتيَّ/ no abro más / je n’ouvre plus/ Je ne vais pas

non apro più le labbra
è così nudo questo silenzio
così isolato
stiamo puri
così fino al fondo dell’aria
e io ti chiederò la bocca
il sangue delle braccia
di tenermi nel petto
come roccia
I won’t open my lips 
any more
this silence is so bare 
so isolated 
let's stay pure
this way 
to the bottom of the air 
and I will ask 
your mouth 
the blood of your arms 
to keep me in the chest 
as a rock

trad. Peppino Riso

" لن أفتح شفتي "
كلمات الشاعر الإيطالي: ميكايل كوكامو
ترجمة: د. عبد الملك اليوسفي

لن أفتحَ شفَتيَّ
أبَداً
هَذا الصَّمتُ عَارٍ للغَاية
معْزُول للغَاية
لنَبْقَ أنقِيَاء
بهَذهِ الطريْقة
إلى قعْرِ الهَوَاء
و سَأسْألُ
فمَك
الدَّمَ فيْ ذرَاعَيْك
لأُبقِـيَنِيْ فيْ الصَّدرِ
كَحَجَر

trad. in arabic by Dr. Abdulmalik Alyosofi

no abro más los labios
es así desnudo este silencio
así aislado
estamos puros
así hasta el fondo del aire
y yo te pediré la boca
la sangre de los brazos
de mantenerme en el pecho
como roca

trad. Ana Caliyuri

je n’ouvre plus mes lèvres
ce silence est si nu
tellement isolé
restons purs
ainsi jusqu’au fond de l’air
et je demanderai ta bouche
le sang de tes bras
que tu me tiennes dans ton sein
comme une roche

trad. Paola Malagoni

Je ne vais pas ouvrir ma bouche
Une autre fois
ce silence est si nu
si isolé
Restons purs

Ce chemin
vers le bas de l'air
et je vais demander
de ta bouche
le sang de ton bras
pour tu me garder dans la poitrine
comme une roc
 
trad. by Selma Bel Haj Mabrouk
 
 

Cerca nel sito

Calendario 2018 di Rosso Venexiano

clicca sull'immagine
per scaricare il calendario

Cerca per...

Sono con noi

Ci sono attualmente 3 utenti e 1934 visitatori collegati.

Utenti on-line

  • ferdinandocelinio
  • sapone g.
  • Grazia Denaro