Login/Registrati

I concorsi di Rosso Foto

 
 
Concorso fotografico di Rosso Venexiano.
Clicca qui per accedere alla pagina  

Sfoglia le Pagine

Nuovi Autori

  • Massimiliano
  • meimei25
  • Marco Puma
  • mei925
  • attimi di giovanni

'Nu poco 'e sole

E dammelle pure a me ‘nu poco ‘e sole
ca quanno nun ce staje ‘cca ‘o cielo è scuro.
 ‘A vita senza ‘e te me fa paura…
tutto addiventa grave
e ‘mpietto me ‘ncuieta ‘nu dulore.
 Penzo e ripenzo ma me mancano ‘e parole
e po’ me guardo attuorno e m’appaure.
 E torna ammore mio…nun te fa prjà…
l’orgoglio…’o ssaje..l’aggio perduto già.
 Nun vide ca stò ‘cca …sule pe’ te
ma quanno arrape l’uocchie pe’ vedè?
 Pigliala n’ata vota chesta mano..
stregnela forte e portami luntano
 comme facive tanto tiempo fa..
quanno sulo ‘na parola c’abbastava già.
 
 
 
 
 
Un po' di sole
 
E dallo pure a me un po’ di sole
che quando non ci sei qui il cielo è scuro.
La vita senza te mi fa paura…
tutto diventa grave
e nel petto mi inquieta un dolore.
Penso e ripenso ma mi mancan le parole
e poi mi guardo intorno e mi spavento.
E torna amore mio…non farti pregare…
l’orgoglio…lo sai…l’ho perduto già.
Non vedi che son qui solo per te…
ma quando aprirai gli occhi per vedere?
Prendi ancora una volta questa mano
stringila forte e portami lontano
come facevi tanto tempo fa
 
 

 #
Grazie ancora per i commenti...troppo generosi!
Manuela, eccoti la traduzione, qualche altra poesia in dialetto l'ho già pubblicata...per il futuro vedremo..ciò che arriva arriva... grazie ancora. Un caro saluto.
 
E dallo pure a me un po’ di sole
che quando non ci sei qui il cielo è scuro.
La vita senza te mi fa paura…
tutto diventa grave
e nel petto mi inquieta un dolore.
Penso e ripenso ma mi mancan le parole
e poi mi guardo intorno e mi spavento.
E torna amore mio…non farti pregare…
l’orgoglio…lo sai…l’ho perduto già.
Non vedi che son qui solo per te…
ma quando aprirai gli occhi per vedere?
Prendi ancora una volta questa mano
stringila forte e portami lontano
come facevi tanto tempo fa
quando solo una parola ci bastava già.
 

 #
 grazie!
 

 #
Leggendo e poi rileggendo mi è parso di sentire Sergio Bruni o Mario Merola che cantano questi versi. C'è tutto lo spessore del passionale napoletano che amo tantissimo.
 
 

 #
 Mannnnnnu
perla 
questa e' meravigliosa!
Col mio napoletano imparaticcio da zio indigeno di Marano, l'ho letta ad Alison , inglese di Manchester.....
 
Azzzzz
spettacolare tanto Ammore
rita
 

 #
Il tag doveva essere "ammore", mi piace il "napoletano" da morire. Brava.
 

 #
 Grazie a tutti...davvero. Manuela sei sempre la mia passione....che te lo dico a fare!
Farò la traduzione se me lo chiedi tu...dimmi dove vuoi che te la mandi.
 

 #
 anche qui in un commento o dentro al post lasciando minimo 3 cm dalla fine della prima
 
grazie sei un amore
 

 #
 se ne hai altre, stiamo raccogliendo poesie dialettali, ci interessano moltissimo, pubblicale per favore
 
grazie bacio
 

 #
Stupenda, lasciamola così, in vernacolo.
Ho paura che la cosiddetta "traduzione" la privi di quella genuinità, arguzia, musicalità ed infine filosofia che é propria dei napoletani (dico bene? mi pare di intravedere il Vesuvio tra i versi...)
 
buonagiornata
Franco
 

 #
 ci fosse una volta, una sola, che io dico una cosa e gli altri dicano ok... maremma hane (toscano), che difficile la vita.  Non ho scritto: elimina la poesia e riscrivila in italiano, ho detto dacci ANCHE la traduzione. Two is megl' che uan. 
 
Pensa che legga chi non capisce una parola di questa poesia, o che degli studenti vogliano capire le differenze tra il napoletano e l'italiano... non siamo i 20 italiani che scrivono e basta qui. Pensa al mondo e alla sua vastità, e vagli incontro se puoi. Baci
 

 #
maremma maialina, ero io l'anonimo pirla che non si era loggato!! Avevo comunque capito ciò che volevi dire, il mio ero solo un modo (maldestro mi accorgo ora) di dare la mia preferenza alla versione in vernacolo...
 
P.S. io sono andato incontro al mondo anche non potendo e ho fatto sempre dei frontali tremendi....
 
buonaserata
Franco
 

 #
 belllllllllissima accussì 
 
se mi dai anche la traduzione, la inseriamo tra le poesie in dialetto su Frammenti (veramente c'è già, ma serve anche la traduzione se puoi) grazie, un bacio
 

 #
Versi intinti in un verace vernacolo, molto piaciuti...
 

Cerca nel sito

Loading
 

 

 
 
 
 
 
 

Autore del mese

 
l'Autore del mese è
 

Sono con noi

Ci sono attualmente 23 utenti e 220 visitatori collegati.

Utenti on-line

  • leopold bloom
  • Francesco Andre...
  • Raggiodiluna
  • ferdigiordano
  • Sara Cristofori
  • Marika
  • Franca Figliolini
  • Maria34
  • amara
  • favola
  • Claudia Varriano
  • Carlo Gabbi
  • mario calzolaro
  • Marilina Frasci
  • Mariagrazia Tum...

Iscriviti all'associazione

 le nostre pubblicazioni

 

Soci sostenitori anno 2012

 

Sostieni anche tu il nostro sito

 

 
 

Cerca un autore

Inserire uno o più nomi utenti separati da una virgola