mi perdo tardi/ I get lost late/ ترجمة منير مزيد | Poesia | Michele Caccamo | Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica

Login/Registrati

Commenti

Sostieni il sito

iscrizioni
 
 

Nuovi Autori

  • Gloria Fiorani
  • Antonio Spagnuolo
  • Gianluca Ceccato
  • Mariagrazia
  • Domenico Puleo

mi perdo tardi/ I get lost late/ ترجمة منير مزيد

Mi perdo tardi
nello stesso buio
come una natura elementare
un circuito stabile.
Definisco l’amore
l’infallibile osservazione
che sei il mare che non esce
i miei codici chiusi.
Mi perdo e non ti ascolto
e per la mia difesa civile
ti recupero

I get lost late
in the same darkness
as an elemental nature
a stable circuit.
I define love
the infallible observation
that you are the sea that does not leave
my closed codes.
I get lost and don’t listen to you
and for my civil defense
I reclaim you

تهت متأخراً

للشاعر الايطالي مايكل كاكامو

ترجمة منير مزيد

تهت متأخراً
في نفس الظلامِ
كـ عنصر طبيعي
دائرة مستقرّة
أُعرّفُ الحبّ
ملاحظة معصومة
بأنّك في البحر الذي لا يغادر
رموزي المُغلقة
تهت متأخراً ولا أَستمعُ إليك
ولدفاعِي المدنيِ
أَستردُّك

(trad. di Munir Mezyed)

Cerca nel sito

Cerca per...

Sono con noi

Ci sono attualmente 1 utente e 6724 visitatori collegati.

Utenti on-line

  • Ardoval