Fable - Maurice Carême
En arroi de dentelle,
La très noble Isabelle
Traversait la forêt.
Un loup maigre paraît
Qui se jette sur elle.
- Malheureux, arrêtez!
Lui enjoint Isabelle,
Je suis princesse et belle.
Les plus grands chevaliers
Se courbent à mes pieds.
- Vous me contez merveille,
Dit le loup ébranlé.
Comment, vous ignorez
Que le loup affamé
N'a jamais eu d'oreilles?
- Que si, vous en avez,
Beau sire, et pas vilaines!
Et moi de par la reine,
Et Jean de La Fontaine,
Je vous fais chevalier.
Pauvre loup! Il la croit...
Riccardo Negrinelli - Tu, Amico, sarai sempre
Uno sguardo al cielo
Volgendo lo sguardo a est
La luna a metà appare
Bianca di luce riflessa
Rischiara le tegole brune
Lo spazio di uno guardo accanto
Brilla di luce propria
Cintura su un tetto
Spettacolo del creato
Che ricolma lo sguardo mio
...
Quattro verbi, quattro orrori di Fausto Raso
Abbiamo notato che la gran parte dei mezzi di comunicazione di massa (giornali e radiotelevisioni) usa alcuni verbi in modo errato, inducendo in errore coloro che “masticano” poco la lingua madre. Tra i verbi “incriminati” spiccano “adottare”, “munire”, “comminare” e “aggiornare”. Vediamo, quindi, di fare un po’ di chiarezza cominciando con adottare che significa - propriamente e dal punto di vista giuridico - "attribuire, nei limiti e nelle forme di legge, la posizione di figlio a chi è stato procreato da altri". Viene dal solito latino "adoptare", scegliere, eleggere, poi accogliere come figlio, quindi far proprio. Oggi è invalso l'uso - da condannare recisamente - di adoperare questo verbo, in senso figurato, nell'accezione di "prendere": la Camera ha adottato un provvedimento che entrerà in vigore il mese prossimo. Al massimo si pu...
Suggerimenti per parlare (e scrivere) meglio di Fausto Raso e Carlo Picozza
ACCOLITA, la voce corretta è 'accolta': un'accolta di letterati.
ACQUITRINO, errata la grafia 'acquitrinio'.
AFFITTARE, si consiglia un uso parco di questo verbo perché avendo due significati contrapposti ('dare in affitto' e 'prendere in affitto') può rivelarsi ambiguo.
ALL'ANTICA, non all'antico; vale a dire secondo l'usanza antica.
ALLE PRIME LUCI DELL'ALBA, espressione errata. L'alba 'contiene' già le prime luci. Si dirà: 'all'alba' o 'alle prime luci del giorno'.
ALTERNATIVA, è sempre una sola: questo o quello. Non si può dire, quindi, ci sono due alternative.
ASMA, è di genere maschile (anche se alcuni vocabolari lo considerano 'bisex'): un asma allergico.
ASSISE. E' solo femminile plurale: le assise del partito democratico (non l'assise).
ATTERRARE, DECOLLARE, SBANDARE e DERAGLIARE si coniugano con l'ausiliare avere: l'aereo ha...
Kafka - L'ombra di Kafka
Nei suoi Diari, Kafka scriveva: «Io ho potentemente assunto il negativo del mio tempo che certo m’è vicino e che io non ho il diritto di combattere, ma, in certo modo, di rappresentare». Rappresentare il negativo è l’unica maniera che l’artista ha per combatterlo, è l’unica maniera che al poeta rimane d’essere partecipe del proprio tempo e svelare i mali che il resto dell’umanità non riesce né a vedere né a toccare. Il mondo entro il quale Kafka viveva s’avviava ad essere un mondo dove l’atrocità e la violenza gratuita sarebbero divenute leggi di Stato: «La guerra non mi suggerisce nessuna idea degna di essere comunicata». Quali discorsi sono leciti di fronte ad un evento così sconvolgente? Perché ragionare della guerra è pur sempre un modo di darle un senso e quindi di giustificarla. Ma lo scrittore...
La fourmi et la cigale - Raymond Queneau
Une fourmi fait l'ascension
d'une herbe flexible
elle ne se rend pas compte
de la difficulté de son entreprise
elle s'obstine la pauvrette
dans son dessein délirant
pour elle c'est un Everest
pour elle c'est un Mont Blanc
ce qui devait arriver arrive
elle choit patatratement
une cigale la reçoit
dans ses bras bien gentiment
eh dit-elle point n'est la saison
des sports alpinistes
(vous ne vous êtes pas fait mal j'espère?)
et maintenant dansons dansons
une bourrée ou la matchiche.
La fourmi et la cigale
Raymond Queneau...