L’étranger/Lo straniero - Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris | RV International | rossovenexiano | Rosso Venexiano -Sito e blog per scrivere e pubblicare online poesie, racconti / condividere foto e grafica

Login/Registrati

To prevent automated spam submissions leave this field empty.

Commenti

Sostieni il sito

iscrizioni
 
 

Nuovi Autori

  • laprincipessascalza
  • Peppo
  • davide marchese
  • Pio Veforte
  • Gloria Fiorani

L’étranger/Lo straniero - Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris

L’étranger
"Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages !"

Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris
 
 
Lo straniero

"Chi ami di più, uomo enigmatico? tuo padre, tua madre, tua sorella o tuo fratello?
- Non ho né padre, né madre, né sorella, né fratello.
- I tuoi amici?
- Vi state servendo di una parola il cui significato mi è rimasto fino ad oggi sconosciuto.
- La tua patria?
- Ignoro sotto quale latitudine essa sia situata.
- La bellezza?
- L'amerei volentieri, dea e immortale.
- L'oro?
- Lo odio come voi odiate Dio.
- Eh! cosa ami dunque, straniero straordinario?
- Amo le nuvole... le nuvole che passano... laggiù...laggiù... le nuvole meravigliose!"
 
 
Questi versi chiudono anche il romanzo di Françoise Sagan "Les merveilleux nuages".
 
 
traduzione a cura di Sara Cristofori
 
 

Cerca nel sito

Cerca per...

Sono con noi

Ci sono attualmente 0 utenti e 3722 visitatori collegati.