Scritto da © Riccardo De Zottis - Mar, 06/07/2010 - 19:49
It chokes
Have you ever overcome the sea?
So huge and hard to beat.
Have you ever try to hit it?
Every time it’s going to flee.
So huge and hard to beat.
Have you ever try to hit it?
Every time it’s going to flee.
To flee from your touch
»
- Blog di Riccardo De Zottis
- 2 comments
- 13753 letture
- Commenti
Scritto da © Marika - Mar, 06/07/2010 - 18:40
Sempre
Che tempo fa?
Non sentirti in colpa
se non lecchi il dito
e lo alzi
al cielo
Il vento soffia sempre
Anche se
no
»
- Blog di Marika
- 12 comments
- 1349 letture
- Commenti
Scritto da © redazione - Mar, 06/07/2010 - 14:44
Banner prelevabili
»
- Blog di redazione
- Login o registrati per inviare commenti
- 26127 letture
- Commenti
Scritto da © Riccardo De Zottis - Mar, 06/07/2010 - 13:38
It chokes - In this - Just stop and stare (le mie tre poesie in inglese)
-IT CHOKES
Have you ever overcome the sea?
So huge and hard to beat.
Have you ever try to hit it?
Every time it’s going to flee.
»
- Blog di Riccardo De Zottis
- 7 comments
- 1274 letture
- Commenti
Scritto da © Riccardo De Zottis - Lun, 05/07/2010 - 22:59
Cera fusa
»
- Blog di Riccardo De Zottis
- 10 comments
- 1410 letture
- Commenti
Scritto da © Riccardo De Zottis - Lun, 05/07/2010 - 22:42
Duet
Ti chiederanno cosa,
come, quando, quanto
mi è mancato.
Digli l'amore
poich
»
- Blog di Riccardo De Zottis
- 3 comments
- 1601 letture
- Commenti
Scritto da © Lorenzo - Sab, 03/07/2010 - 20:10
Dimmi dov'è ?
»
- Blog di Lorenzo
- 9 comments
- 1222 letture
- Commenti
Scritto da © ariele57 - Gio, 01/07/2010 - 22:20
l'ischis
non beste naschida
chi non t'ammentada sa vida,
cando cala su lentore
dae su ponte ti vio,
mi vrimmo,
non bes nudda
cando cala su lentore
dae su ponte ti vio,
mi vrimmo,
non bes nudda
»
- Blog di ariele57
- 8 comments
- 1392 letture
- Commenti
Scritto da © Marika - Sab, 26/06/2010 - 13:54
Peace
Drift in sorrow
I split my chase
definitely to wings upon the stage
Draft pain above the pace
in the past sings the whole
spot of all the things
in which
I spell
my own cheers.
Trad:
Nel movimento della tristezza
»
- Blog di Marika
- 12 comments
- 13984 letture
- Commenti
Scritto da © Marika - Sab, 26/06/2010 - 09:26
Sul ciglio di una mano
Accogli sul ciglio di una mano
le pietre che sfuggono
negli spazi
tra le dita
Tu guardi.
Da vicino.
partecipi di un moto silenzioso
e fatichi,
come di parola appesa
sulle onde
di un lastrico pungente.
»
- Blog di Marika
- 5 comments
- 1212 letture
- Commenti